Al Pie de la Montaña

Desvelos de un tecolote loco

Barrilito Cervecero (Rosamunde) tocada al piano por Allen Dale

Anuncios

16 marzo 2013 Posted by | Bitácora del día, Música | , , | Deja un comentario

CHICO MARX TOCA BARRILITO EN LA PELICULA UNA NOCHE EN CASABLANCA

16 marzo 2013 Posted by | Bitácora del día, Humor, Música | , , , , , , , | Deja un comentario

HOME – BRIAN ENO & DAVID BYRNE

11 septiembre 2012 Posted by | Bitácora del día, Música | , , , , , , , | Deja un comentario

Procol Harum – A Whiter Shade of Pale, live in Denmark 2006

11 septiembre 2012 Posted by | Bitácora del día, Música | , , , , , , | Deja un comentario

HOMENAJE A PAUL MC CARTNEY EN EL CENTRO KENNEDY

10 agosto 2012 Posted by | Bitácora del día, Música | , , , | Deja un comentario

LA RESPUESTA ESTA EN EL VIENTO

http://www.dailymotion.com/embed/video/x8ents?theme=none&wmode=transparent
La respuesta está en el viento – Blowin'in the… por Sumiciu

27 abril 2011 Posted by | Música | , , , , , | Deja un comentario

HOTEL CALIFORNIA

http://youtu.be/lrfhf1Gv4Tw

LYRICS**ACORDES**TABLATURA**LETRA**TRADUCCION**LEYENDA** On a dark desert highway ====En una carretera oscura del desierto Cool wind in my hair ====Aire fresco en mi cabello Warm smell of colitas ====Tibio aroma de colitas (mota) Rising up through the air ====Aumentando a través el aire Up ahead in the distance ====Más adelante en la distancia I saw a shimmering light ====Vi una luz brillante My head grew heavy, and my sight grew dim ====Mi cabeza se embotó y mi vista se debilitó I had to stop for the night ====Tuve que detenerme para pasar la noche There she stood in the doorway ====Allí estaba ella parada en el umbral I heard the mission bell ====Escuche la campana de la parroquia And I was thinking to myself ====Y pensé para mis adentros This could be Heaven or this could be Hell ====Esto podría ser el cielo o podría ser el infierno Then she lit up a candle ====Luego ella encendió una vela And she showed me the way ====y me mostró el camino There were voices down the corridor ====Había voces por el pasillo I thought I heard them say: ====Creí escuchar que decían: Welcome to the Hotel California ====Bienvenido al Hotel California Such a lovely place ====Que lugar tan encantador Such a lovely place (background) ====Que lugar tan encantador (se repite de fondo) Such a lovely face ====Que preciosa cara Plenty of room at the Hotel California ====Disponibilidad de cuartos en el Hotel California Any time of year ====Cualquier día del año Any time of year (background) ====Cualquier día del año (se repite de fondo) You can find it here ====Lo puedes encontrar aquí You can find it here ====Lo puedes encontrar aquí Her mind is Tiffany twisted ====Su mente es clase Tiffany She’s got the Mercedes bends ====Tiene un Mercedes Bendz She’s got a lot of pretty, pretty boys ====Cuenta con muchos chicos galanes, galanes That she calls friends ====a quienes llama amigos How they dance in the courtyard ====Cómo bailan en el patio Sweet summer sweat ====Dulce sudor de verano Some dance to remember ====Un baile para recordar Some dance to forget ====Un baile para olvidar So I called up the Captain ====Así que llamé al capitán Please bring me my wine ====Por favor tráigame vino He said ====El dijo We haven’t had that spirit here since 1969 ====No hemos tenido ese vino desde 1969 And still those voices are calling from far away ====Y todavía esas voces llaman desde el más allá Wake you up in the middle of the night ====Te despiertan en medio de la noche Just to hear them say: ====sólo para escucharles decir: Welcome to the Hotel California ====Bienvenido al Hotel California Such a lovely place ====¡Qué lugar tan encantador! Such a lovely place (background) ====Que lugar tan encantador (se repite de fondo) Such a lovely face ====Que preciosa cara They’re livin’ it up at the Hotel California ====viven en el Hotel California What a nice surprise ====¡Qué grata sorpresa! What a nice surprise (background) ====¡Qué grata sorpresa! (se repite de fondo) Bring your alibies ====trae tus alibies Mirrors on the ceiling ====Espejos en el techo The pink champagne on ice ====La champaña rosa en hielo And she said ==== Y ella dijo We are all just prisoners here====Todos somos prisioneros aquí Of our own device ====De nuestra propia trampa And in the master’s chambers ====Y en la recamara del maestro They gathered for the feast ====Se reunieron para la fiesta They stab it with their steely knives ====Lo apuñalaron con sus cuchillos afilados But they just can’t kill the beast ====Pero no pudieron matar a la bestia Last thing I remember ====Lo último que recuerdo I was running for the door ====Es que corrí hacia la puerta I had to find the passage back to the place I was before Tenía que encontrar el pasillo de vuelta al lugar donde había estado Relax said the nightman ====Calma me dijo el dependiente We are programed to recieve ====Estamos programados para recibir You can check out any time you like ====Podemos darte tu cuenta cuando gustes But you can never leave ====Pero no podrás irte.

LA LEYENDA DEL HOTEL CALIFORNIA En 1975 me hospedé en el legendario Hotel California y ahí en un bar adjunto conocí a un jóven músico de alrededor de 28 años. Su nombre: Joe M. Walsh. Pocos eran los que se aventuraban por aquella angosta carretera que corría de Ensenada hasta Los Cabos. Joe lo había hecho viajando en una motocicleta Harley Davidson acompañado por una hermosa chica. Yo me encontraba de trabajo, comisionado por el Gobierno Federal para realizar una serie de excavaciones en el agreste desierto de Baja. Joe me pidió lumbre para encender su cigarrillo y así fue que inició nuestra charla.

Joe Walsh 2 años después

Para hacerla más amena le conté la historia del hotel embrujado, que Benito, el velador yaki de aquel lugar me había confiado. Joe se interesó mucho en el tema y me pidió que le presentara a Benito. El yaki contó la historia de esta manera: El 13 de enero de 1954 se inauguró tardíamente el hotel que debió abrirse el día primero del año. La demora se debió a que no se presentó la Sra. Rosalinda Kruge, esposa de Samuel Berlington, dueño del predio. Se supo después que el yate que la llevaría a Todos Santos había naufragado en los arrecifes de punta Loria. Los cuerpos de los tripulantes fueron encontrados pero el cadáver de Doña Rosalinda nunca apareció. Esa misma noche el inmueble estallo en llamas por causa de un rayo que cayó en los tanque de gas. Ahí perdió la vida Don Samuel. Desde entonces el edificio quedó abandonado pues no se supo nada de los familiares de aquel peculiar matrimonio.La historia, tal como se cuenta en la canción ocurrió ahí mismo, con George P. James, amante de Rosalinda quien sin saber de la tragedia llegó a buscarla. Al conocer la noticia enloqueció y pretendió hospedarse en hotel abandonado, donde fue atendido por empleados fantasmales y conducido a la alcoba de Rosalinda. En su demencia intentó salvarla de aquel secuestro pero las fuerzas del más allá se lo impidieron. Ahí prisionero de sus alucinaciones se quedó a deambular por los pasillos ruinosos sin probar casi alimento, salvo lo que el parroco del lugar le mandaba cada 24 horas. Cuando finalmente aparecieron los herederos, George se había esfumado. Sin embargo cuenta la leyenda que aún sigo habitando por los recovecos y muros de aquel hostal. G.P.J

PODRAS ENCONTRAR EN EL SIGUIENTE SITIO LAS TABLATURAS PARA TOCAR HOTEL CALIFORNIA EN GUITARRA: http://tabs.ultimate-guitar.com/e/eagles/hotel_california_tab.htm

26 abril 2011 Posted by | Música | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

LAS GEMELAS… PURA ALEGRIA ALEMANA

http://www.youtube.com/watch?v=CpmDAu_47OE/

¡QUE LEJOS ESTÁ DE MÉXICO ÉSTA FORMA DE DISFRUTAR LA VIDA! AQUI PURO DOLOR, LLANTO, FUNERALES Y MISAS DE DIFUNTOS ¿POR QUé, CALDERÓN, POR QUé HICISTE MIERDA A MI PAíS? 

SI NO PUEDES ACTIVAR EL VIDEO DESDE ESTE BLOG, HAZ CLIC EN LA DIRECCION DE ARRIBA RESALTADA EN COLOR AZUL.

20 abril 2011 Posted by | Bitácora del día, Música | , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

DUO DE GATOS


Canción clásica a duo escrita por Gioacchino Rossini. Sólo consta de la palabra “miau” repetida con múltiples variaciones que implican mucha dificultad para sus intérpretes.
Cuenta la leyenda que el gran maestro compuso esta pieza en honor a dos gatos que solían visitarlo por las noches, maullando lánguidamente en su ventana.
Según el Blog Sinalefa2 “G. Rossini tenía un gran sentido del humor y no le hacía ninguna gracia que los cantantes modificaran las partituras de sus óperas en beneficio de su propio lucimiento, osadía en la que, a principios del siglo XIX, las sopranos eran auténticas virtuosas. Se desconoce con certeza si algo de lo segundo tuvo que ver en la composición de esta pequeña pieza para piano y dos voces femeninas, generalmente soprano y mezzosoprano, pero lo cierto es que llamó poderosamente la atención que el gran Rossini hiciera cantar a dos gatos. La compuso el maestro en honor de un par de gatos que todas las mañanas venían a visitarlo a su ventana en su casa de Padua”

26 marzo 2011 Posted by | Bitácora del día, Humor, Música | , , , , , , | Deja un comentario

SKY PILOT

A10Thunderbolt2_990422-F-7910D-517LA LETRA DE LA CANCION EN INGLES Y TRADUCCION AL ESPAÑOL LA ENCONTRARAS MAS ABAJO
Sky pilot es una canción que rolaba allá por mis años de juventud, es decir fines de los 60s. Yo la repetía como perico, me encantaba la parte final (en la versión completa) donde se escuchaba el motor de un avión en picada, ráfagas de metralletas y luego una especie de desfile militar acompañado de marciales gaitas.

Recordando aquellos tiempos busqué en la tienda de iTunes, la melodía y la encontré. Al mismo tiempo bajé con el Google la letra; la interpretación original es de The Animals y la parte cantada corre a cargo de Eric Burdon.

Cómo en una espiral me transporté a aquellos años de efervescencia estudiantil y ambiente bélico. La guerra de Vietnam se desataba con toda su infamia y crueldad contra un pequeño pueblo cándido que se veía de pronto atacado por el ejercito más poderoso del mundo. Los medios daban cuenta de la parte conveniente y bien maquillada de las notas de prensa que los gringos nos pasaban, semejante a lo que ocurre hoy con Irak y Afganistán. No fue suficiente la tramoya construida para ocultar la paliza que recibían los invasores. El deterioro moral de los jóvenes soldados norteamericanos no tenía de donde asirse. ¿A qué patriotismo podrían apelar? ¿Qué acto heroico podía justificarse ante tan evidente atropello? Palabras como honor, patriotismo, arrojo perdieron significado para las tropas gringas, sólo había una forma de hacerlos luchar: enviciarlos con droga, sus comandantes lo sabían y no se tocaron el corazón para evitarlo. ¿Cómo ganar una batalla de zombis contra airados guerrilleros? ¿Cuántos jóvenes soldados norteamericanos que sobrevivieron al conflicto quedaron en las garras de las adicciones?

La letra de Sky pilot es dramática. Hoy que la he comprendido 40 años después, se me pone la carne de gallina; se refiere a un piloto en aquella guerra, que arenga a las tropas para ir a luchar, mientras él permanece seguro detrás de la linea de fuego. El estribillo de la canción dice: “Piloto de los cielos, ¿Cuán alto puedes volar? tu nunca, nunca, nunca, alcanzarás el cielo”.

En seguida te incluyo la canción en inglés junto con la traducción al español.

Sky Pilot

He blesses the boys as they stand in line

The smell of gun grease and the bayonets they shine

He’s there to help them all that he can

To make them feel wanted he’s a good holy man

Sky pilot…..sky pilot. How high can you fly

You’ll never, never, never reach the sky

He smiles at the young soldiers

Tells them its all right

He knows of their fear in the forthcoming fight

Soon there’ll be blood and many will die

Mothers and fathers back home they will cry.

Sky pilot…..sky pilot

How high can you fly

You’ll never, never, never reach the sky

He mumbles a prayer and it ends with a smile

The order is given

They move down the line

But he’s still behind and he’ll meditate,

But it won’t stop the bleeding or ease the hate

As the young men move out into the battle zone

He feels good, with God you’re never alone

He feels so tired and he lays on his bed

Hopes the men will find courage in the words that he said

Sky pilot…..sky Pilot

How high can you fly

You’ll never, never, never reach the sky.

You’re soldiers of God you must understand

The fate of your country is in your young hands

May God give you strength

Do your job real well

If it all was worth it

Only time it will tell

In the morning they return with tears in their eyes

the stench of death drifts up to the skies.

A young soldier so ill looks at the sky pilot

Remembers the words

“Thou shall not kill”

Sky pilot…..sky pilot

How high can you fly

You never, never, never reach the sky

TRADUCCION

Piloto de los Cielos

El bendice a los chicos formados en línea,

el aroma de las armas engrasadas y el brillo de las bayonetas.

El está ahí para ayudarlos al máximo,

para convencerlos de que él es un hombre santo.

Piloto de los cielos… Piloto de los cielos

¿Cuán alto puedes volar?

Tu nunca, nunca, nunca, alcanzaras el cielo.

Sonríe a los jóvenes soldados

Les dice que todo está bien

que conoce de sus temores en la batalla que viene.

Pronto habrá sangre y muchos morirán,

mamás y papás llorarán en sus hogares.

Piloto de los cielos… Piloto de los cielos

¿Cuán alto puedes volar?

Tu nunca, nunca, nunca, alcanzaras el cielo.

Murmura una oración y termina con una sonrisa

La orden es dada:

Los desplazan a la línea de combate

Pero él queda atrás y meditará,

mas no detendrá la sangre ni borrará el odio

En tanto los jóvenes se mueven a la zona de batalla,

El se siente bueno, con Dios nunca estás solo

se siente tan cansado que se acuesta en su cama

Espera que los hombres encuentren coraje en las palabras  que le dirigió

Piloto de los cielos… Piloto de los cielos

¿Cuán alto puedes volar?

Tú nunca, nunca, nunca, alcanzarás el cielo.

Ustedes son soldados de Dios, deben entenderlo

el destino de su país está en sus jóvenes manos

¡Dios les de fuerza!

Hagan muy bien su trabajo

Si valió la pena

el tiempo lo dirá.

En la mañana, cuando regresan

con lágrimas en sus ojos,

la peste de la muerte asciende a los cielos.

Un joven soldado mal herido mira al piloto de los cielos,

recuerda las palabras

“no matarás”

Piloto de los cielos… Piloto de los cielos

¿Cuán alto puedes volar?

Tú nunca, nunca, nunca, alcanzarás el cielo.

HE AQUI LA MUSICA EN VIVO
(versión corta)

7 septiembre 2009 Posted by | Bitácora del día, Música | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 11 comentarios